Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации
Карта сайта Лента новостей

Русский язык на Украине: как сгладить противоречия?

Версия для печати Подписаться
СМИ: 
Парламентская газета
Автор публикации: 
Андрей Молчанов, председатель Комитета Совета Федерации по делам Содружества Независимых Государств

24 мая в нашей стране и во многих других странах Восточной Европы отмечался День славянской письменности и культуры. Открывая празднование, Патриарх Московский и всея Руси Кирилл отметил, что именно труды создателей славянской азбуки Кирилла и Мефодия стали основой роста национального самосознания славян и нашей национальной культуры, из которой «выросла всемирно известная литература, сформировался язык межнационального общения многих народов, культурно и духовно принадлежащих к русскому миру».

Сегодня русский язык продолжает оставаться языком межнационального общения на постсоветском пространстве и активно используется в повседневном общении не только россиянами, но и нашими братьями-славянами – белорусами и украинцами. Если Белоруссия этого очевидного факта не отрицает – русский язык в республике имеет статус государственного, то на Украине дела обстоят по-иному.

С президентским правлением Виктора Януковича связываются большие надежды на реформирование украинской политики в гуманитарной сфере. Речь в первую очередь идёт о решении «проблемы русского языка», поскольку прошлая власть особо отличилась именно языковым шовинизмом.

Права русскоязычного населения откровенно ущемлялись. Доходило до принудительной замены русских имён на украинские «варианты» в документах, удостоверяющих личность человека (так называемая ономастическая ассимиляция). Ударом по многочисленной группе молодёжи был утверждённый министерством образования и науки Украины «Порядок проведения внешнего независимого оценивания знаний» выпускников в 2010 году исключительно на государственном языке.

Это в стране, где только этнические русские, по официальным данным переписи 2001 года, составляют 17,3 процента населения (8,33 миллиона). В нескольких областях Украины русские составляют большинство – 58,3 процента, в Автономной Республике Крым и в Севастопольском регионе – 71,6 процента. Во многих других их присутствие настолько значительно, что не позволяет считать их этническим меньшинством. Намного больше на Украине тех, для кого русский является языком общения независимо от их этнической принадлежности. В январе 2010 года 37 процентов украинцев назвали родным русский язык, 34 процента — и русский, и украинский, а 28 процентов – украинский.

Надо отдать должное новой власти – первые шаги по изменению ситуации уже сделаны. Тестирование выпускников школ в этом году будет проводиться на языке преподавания, а мин юст отменил практику принудительного «перевода» русских имён. Также в Верховную раду внесено предложение о возможности ведения в регионах судопроизводства с использованием русского языка.

Но это не решает полностью проблему русского языка, ведь за счёт него «оранжевая» власть безуспешно пыталась преодолеть раскол страны на «Западную» и «Восточную» Украины, которые разделены даже не столько географически, сколько ментально. Это делалось путём понижения административного, культурного и коммуникативного статуса русского языка, вытеснения его в сферу бытового общения. Для этого велась война на поражение в образовательной сфере.

Накануне обретения Украиной независимости в стране насчитывалось 4633 школы с обучением на русском языке. Сейчас их осталось порядка 1200. Ежегодно около 130 школ утрачивают статус школ с русским языком преподавания. 24 процента киевлян признают родным языком русский, но преподавание на русском ведётся менее чем в 1 проценте от 504 существующих в городе школ. В некоторых областях нет ни одной школы с русским языком обучения, хотя здесь проживают 170 тысяч рус скоязычных граждан.

В итоге эксперты признают: многие молодые украинцы нередко свободно говорят на устном русском в быту, но затрудняются адекватно выразить свои мысли по-русски на письме. Это не только культурно обедняет личность, но и ограничивает профессиональные и карьерные возможности молодого человека в стране, экономика, научная и гуманитарная сферы которой тесно связаны с Россией и другими странами на бывшем постсоветском пространстве. На этом пространстве русский язык по-прежнему выполняет важнейшую интеграционную функцию.

Сегодня решить «проблему русского языка» на Украине призвана Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, которую Украина ратифицировала в 2006 году. Она предусматривает ведение регионального делопроизводства, судопроизводства, использование в образовании языка, который отличается от официального языка (языков) государства и традиционно используется на данной территории государства численно меньшей, чем остальное население, группой жителей.

Но здесь не всё так просто. Во-первых, русский язык на Украине, как свидетельствуют цифры, нельзя назвать миноритарным языком, и по уровню функционирования он никак не может быть приравнен, например, к венгерскому, польскому, болгарскому или татарскому, при всём уважении к перечисленным языкам. Тем более что и в настоящее время в конституции Украины русский язык назван и упоминается наряду с другими языками национальных меньшинств – что же тогда нового даст имплементация хартии?

А во-вторых, для этого необходимо принять два базовых и более 20 дополнительных законопроектов, регулирующих порядок функционирования региональных языков в разных сферах деятельности общества. Иначе повторится ситуация, когда принятые местными властями (Луганской, Донецкой, Николаевской, Харьковской и других областей, а также ряда городов) решения о придании русскому языку статуса регионального были опротестованы органами прокуратуры, поскольку противоречили другим законам.

Уверен, что у новой власти хватит политической воли ускорить эти процессы. Но для адекватного и всестороннего решения «проблемы русского языка» на Украине не уйти от вопроса об официальном статусе этого языка в государстве (не в ряду других языков меньшинств). Необходимо вести речь об официальном закреплении фактического положения вещей – украинско-русского двуязычия на Украине.

Прецеденты и примеры есть. В Великом Герцогстве Люксембург государственным языком признан люксембургский, а официальными (в том числе административными) – французский и немецкий. В Финляндии два государственных языка – финский и шведский (шведы сегодня составляют до 5 процентов населения страны, но шведский тем не менее в силу своей исторической значимости для складывания финской государственности не приравнивается, например, к саамскому или другим языкам меньшинств). В Бельгии нидерландский и французский признаны государственными языками, функционирующими на разных территориях. Как видим, в каждой из этих стран в основу официального функционирования нескольких языков положены разные принципы. Они заслуживают изучения применительно к языковой ситуации на Украине.

Помимо всего прочего, переформулирование «проблемы русского языка на Украине» в «пути оформления и развития украинско-русского двуязычия на Украине» создаст атмосферу более взвешенного и позитивного обсуждения сложных вопросов, отвечающую благоприятной политической обстановке.

 

ЦИТАТЫ ПО ТЕМЕ

Дмитрий Табачник, министр образования и науки Украины:

«Хочу отойти от термина «зарубежная литература» и вернуться к термину «мировая литература», где русская литература будет занимать самый большой объём – три четверти учебного процесса», – сказал министр. Он считает, что переименование курса в «мировую литературу» будет абсолютно естественным и нормальным процессом. «Если говорить откровенно, то переименование русской литературы в зарубежную ставило какой-то барьер. Возвращение русской литературы на языке оригинала – первоочередная задача министерства».

По сообщению агентства УНИАН, 25 мая 2010 г.

Анна Герман, заместитель главы администрации президента Украины:

«Наша партия (Партия регионов Украины. – Прим. ред.), которая победила в президентских выборах и которая привела к власти людей, которые очень уважают и любят русскую культуру, русское слово. И нас поддержали наши избиратели именно потому, что мы считаем, что русская культура, русское слово, как и язык других народов, проживающих в Украине, должны развиваться наравне с украинским государственным языком... И я обещаю вам, заверяю вас, что русское слово в XXI веке в Украине будет иметь широкую государственную поддержку».

По материалам РИА «Новости»

Владимир Литвин, глава Верховной рады Украины

«...Если допустить гипотетически, что будет введён второй государственный язык русский, у нас фактически останется один государственный язык – русский. Украинский язык не выдержит конкуренции в научной сфере, в информационной сфере и в коммуникативной»

По сообщению пресс-службы Верховной рады от 13 марта 2010 года